Mattheus 27:21

SVEn de stadhouder, antwoordende, zeide tot hen: Welke van deze twee wilt gij, dat ik u zal loslaten? En zij zeiden: Bar-abbas.
Steph αποκριθεις δε ο ηγεμων ειπεν αυτοις τινα θελετε απο των δυο απολυσω υμιν οι δε ειπον βαραββαν
Trans.

apokritheis de o ēgemōn eipen autois tina thelete apo tōn dyo apolysō ymin oi de eipon barabban


Alex αποκριθεις δε ο ηγεμων ειπεν αυτοις τινα θελετε απο των δυο απολυσω υμιν οι δε ειπαν τον βαραββαν
ASVBut the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
BEBut the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
Byz αποκριθεις δε ο ηγεμων ειπεν αυτοις τινα θελετε απο των δυο απολυσω υμιν οι δε ειπον βαραββαν
DarbyAnd the governor answering said to them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
ELB05Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas.
LSGLe gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas.
Peshܘܥܢܐ ܗܓܡܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܬܪܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܒܪ ܐܒܐ ܀
SchDer Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von diesen beiden wollt ihr, daß ich euch frei lasse? Sie sprachen: Den Barabbas!
WebThe governor answered and said to them, Which of the two will ye that I release to you? They said, Barabbas.
Weym So when the Governor a second time asked them, "Which of the two shall I release to you?" --they cried, "Barabbas!"

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel