Alex | αποκριθεις δε ο ηγεμων ειπεν αυτοις τινα θελετε απο των δυο απολυσω υμιν οι δε ειπαν τον βαραββαν
|
ASV | But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
|
BE | But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
|
Byz | αποκριθεις δε ο ηγεμων ειπεν αυτοις τινα θελετε απο των δυο απολυσω υμιν οι δε ειπον βαραββαν
|
Darby | And the governor answering said to them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
|
ELB05 | Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas.
|
LSG | Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas.
|
Pesh | ܘܥܢܐ ܗܓܡܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܬܪܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܒܪ ܐܒܐ ܀
|
Sch | Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von diesen beiden wollt ihr, daß ich euch frei lasse? Sie sprachen: Den Barabbas!
|
Web | The governor answered and said to them, Which of the two will ye that I release to you? They said, Barabbas.
|
Weym | So when the Governor a second time asked them, "Which of the two shall I release to you?" --they cried, "Barabbas!"
|